-
1 сам
мест. определит. (сама, само, сами)1) ( лично) stesso, medesimoя и сам бы туда съездил — ci sarei andato io, direttamenteдетей уложила спать, а сама не спала — ha messo ha letto i bambini senza dormire lei però2) ( усиливает местоимения и существительные) stesso; in personaсам уже пришел? — è gia venuto il padrone / principale / capo?4) (воплощенный, олицетворенный) stesso; incarnato, in personaон сама простота — è la semplicità in carne ed ossa; è l'incarnazione della semplicità•••сам не свой, сама не своя — è giù di morale; è a terra; è irriconoscibile; non è piu lui m / lei fсамо собой (разумеется) — (cia) s'intende; va da sé; si capisceбыть самим собой — essere coerenti con se stessi; agire secondo la propria natura; non smentirsiвопрос сам по себе — una questione a sé stanteмы и сами с усами прост. — non siamo nati mica ieriон сам себе голова — ha la testa sulle spalle; sa quel che deve fareэто само за себя говорит — le parole non servono; con ciò è detto tuttoсам заварил кашу, сам и расхлебывай — chi la fa, la mangi -
2 сам по себе
1) di / da per sé; indipendentemente; per conto proprioпусть он сам по себе живет — ( e meglio) che viva da solo, come vuole2) ( в отдельности) (di) per sé, in sé, per sé stesso; come taleсамо по себе это не имеет значения —non ha importanza 3) (в знач. сказ.) ( особая вещь) a da sé; è una cosa a parte; e un caso a séя сам по себе, а ты сам по себе — io è te: ciascuno per conto suo -
3 =молодец против овец, а на молодца и сам овца
общ. молодец среди овецИтальяно-русский универсальный словарь > =молодец против овец, а на молодца и сам овца
-
4 l'hai avuta perché l'hai voluta
сам заварил, сам и расхлебывай. -
5 stesso
1.1) тот же самый, один (и тот же)2) одинаковый, такой же3) именно, как разlo farò oggi stesso — я это сделаю прямо сегодня [сегодня же]
4) сам, лично5) даже, самi nemici stessi gli hanno reso onore — сами [даже] враги воздали ему должное
6) сам по себе, уже (сам)2. м.1) один и тот же (человек), тот же самый2) то же самое••3.* * *сущ.общ. аналогичный, сам, то же самое, тот же, тот же самый, одинаковый, одно и то же, такой же, то же, тот самый -
6 solo
1. agg.1) один, одинокий2) (soltanto)3) (unico) единственныйgridarono a una sola voce: basta! — все как один (в один голос) закричали: баста!
4) (mus.)2. m.1) единственный (человек); единственная вещьnon portarmi via la matita, è la sola che ho! — не отбирай у меня карандаш, он у меня единственный (один)
3. avv. e cong. (solamente, soltanto)только, лишь; ноnon solo..., ma anche... — не только..., но и...
non solo la chiamava spesso, ma passava anche a salutarla — он не только ей звонил, но и наведывался
se solo fosse un po' più attento, non farebbe tanti errori — если бы он был повнимательнее, он бы не делал столько ошибок
è una bella giornata, solo un po' fredda — погода хорошая, но холодновато
uscirei con te, solo che sono raffreddato — я бы составил тебе компанию, но я простужена
ti credo, solo vorrei che fosse vero! — хочется верить, что это так!
dico solo che è meglio prenotarlo, il tavolo! — по-моему, столик лучше забронировать
4.•◆
solo soletto (solo come un cane) — один-одинёшенек (один как перст, как собака)dormire con un occhio solo — быть начеку (scherz. спать в сапогах)
5.•meglio soli che male accompagnati — a) коли компания не по нему, лучше одному; b) нет хуже одиночества вдвоём
le disgrazie non vengono mai sole — пришла беда, открывай ворота
-
7 stesso
1. agg. dimostr.1) (medesimo) тот же (самый); один (и тот же); одинаковый; такой же"Non si sentiva la stessa Ida di prima, ma un'avventuriera dalla doppia vita" (E. Morante) — "У неё было ощущение, что она не прежняя Ида, а авантюристка, живущая двойной жизнью" (Э. Моранте)
3) (rafforzativo) сам, лично, собственной персоной; воплощённый2. pron. dimostr.тот же (самый); (la stessa cosa) то же самоеgli invitati sono gli stessi dell'altra volta — гости были те же, что в прошлый раз
non è più la stessa — она уже не та, что когда-то
3.•◆
fa lo stesso! — ничего! (неважно!, мне всё равно!, мне безразлично!; gerg. мне пополам!)anche se è tardi, vieni lo stesso! — хоть и поздновато, но всё равно приходи!
anche se non viene, fa lo stesso! — даже если он не придёт, плакать не будем!
"Ama il prossimo tuo come te stesso" — (bibl.) "возлюби ближнего своего, как самого себя"
-
8 causa
f1) причинаper causa mia / tua — из-за меня / тебя; по моей / твоей винеa causa di... — вследствие, по причине, из-за; благодаря2) повод, основаниеdare causa — подать повод, дать основание3) дело, интересыtradire una causa — изменить какому-либо делу, предать чьи-либо интересыavere causa comune con qd — иметь общие интересы с кем-либоfare causa comune — делать общее дело; действовать заодно / сообщаsposare la causa comune — бороться за общее дело4) юр. (судебное) дело, процессcausa penale / criminale — уголовное делоavere causa, essere in causa con qd — судитьсяessere (parte) in causa — быть заинтересованной сторонойperdere una causa — проиграть дело, процессchiamare in causa — 1) вызвать в суд, привлечь к ответственности 2) вовлечь в..., привлечь к...vincere la causa e perdere la lite разг. — выиграть процесс без всякой пользы для себяdare causa vinta — 1) прекратить дело 2) перен. прекратить спор5) спец.causa di errore — источник ошибки / погрешности•Syn:Ant:••chi è causa del suo mal pianga se stesso prov — сам виноват, так и пеняй на себя (ср. сам заварил кашу, сам и расхлёбывай) -
9 causa
càusa f 1) причина causa ed effetto -- причина и следствие per causa mia (tua) -- из-за меня (тебя); по моей (твоей) вине a causa di... -- вследствие, по причине, из-за (+ G); благодаря (+ D) per causa di -- по вине, из-за (+ G) 2) повод, основание dare causa -- подать повод, дать основание 3) дело, интересы la causa della pace -- дело мира causa del popolo -- благо народа abbracciareuna causa -- защищать какое-л дело <чьи-л интересы> tradire una causa -- изменить какому-л делу, предать чьи-л интересы avere causa comune con qd -- иметь общие интересы с кем-л fare causa comune -- делать общее дело; действовать заодно <сообща> sposare la causa comune -- бороться за общее дело 4) dir (судебное) дело, процесс causa penale -- уголовное дело causa civile -- гражданское дело avere causa, essere in causa con qd -- судиться (с + S) essere (parte) in causa -- быть заинтересованной стороной fare causa -- возбудить дело perdere una causa -- проиграть дело, процесс chiamare in causa а) вызвать в суд, привлечь к ответственности б) вовлечь в..., привлечь к... vincere la causa e perdere la lite fam -- выиграть процесс без всякой пользы для себя dare causa vinta а) прекратить дело б) fig прекратить спор 5) t.sp: causa di errore -- источник ошибки <погрешности> chi Х causa del suo mal pianga sé stesso prov -- сам виноват, так и пеняй на себя (ср сам заварил кашу, сам и расхлебывай) -
10 da
da prep (c art determ образует сочлененные предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых нареч выраж напр: d'ora in poi -- с этого момента, отныне и т. п.) а) в гл словосоч употр: 1) при обознач движения, действия из какого-л места (от какого места?) из (+ G), от (+ G), с (+ G) uscire dalla scuola -- выйти из школы scendere dal monte -- спуститься с горы 2) при обознач удаления, отдаления откуда-л (от кого-л, чего-л) от (+ G), с (+ S) separarsi da qd -- расставаться с кем-л distrarre dagli studi -- отвлекать от учебы 3) при обознач места, от которого что-л находится на расстоянии (+ G) distare dalla città -- отстоять от города 4) при обознач направления движения -- тк с сущ, обознач лицо и с личн местоим( куда?, к кому?) к (+ D) andare dal medico -- пойти к врачу recarsi dall'amico -- отправиться к приятелю passare dalla sorella -- зайти к сестре 5) при обознач пребывания где-л -- тк к сущ, обознач лицо, и с личн местоим (где? у кого?) у (+ G) egli Х stato da me -- он был у меня 6) при обознач происхождения, источника, начала (откуда?, от кого?) от, из, с (+ G); в, на (+ P) il capitolo comincia dalla pagina dieci -- глава начинается с десятой страницы <на десятой странице> 7) при обознач причины или зависимости от (+ G) tremare dal freddo -- дрожать от холода ciò non dipende da lui -- это от него не зависит 8) при обознач признака или средства (как?, по какому признаку?) по (+ D) riconoscere dalla voce -- узнать по голосу 9) при указ действующ лица или причины -- с гл в passivo; перев без предлога: il ponte Х rovinato dall'acqua -- мост разрушен водой 10) при обознач периода жизни, возраста или положения; перев различно, чаще без предлога: morire da vecchio -- умереть стариком lavorare da segretaria -- работать секретаршей 11) при обознач различия между (+ S) da te a lui corrono due anni -- между тобой и им разница в два года 12) при обознач образа действия, сравнения (как?, каким образом?); перев различно, часто нареч: trattare qd da bambino -- обращаться с кем-л как с ребенком vivere da signore -- жить барином, жить на широкую ногу 13) с личн местоим -- при указ на самостоятельность совершения действия сам, самостоятельно fai da te questo lavoro? -- ты делаешь эту работу сам? questo bimbo mangia da sé -- этот ребенок ест сам Х cosa chiara da per sé -- вещь сама по себе понятная va da sé -- само собой разумеется б) в именных словосоч употр: 1) при обознач назначения предмета для (+ G); перев тж прил vaso da fiori -- ваза для цветов carta da lettere -- почтовая бумага fazzoletto da naso -- носовой платок 2) при обознач отличительного признака или качества с (+ S); перев тж прил una ragazza dagli occhi neri -- девочка с черными глазами atto da eroe -- геройский поступок 3) после прил -- при указ ограничения в каком-л отнош на (+ A) cieco da un occhio -- слепой на один глаз в) перед inf употр: 1) при обознач назначения, цели; перев неопр формой гл или сущ с предл для (+ G); перев тж прил portare qualcosa da mangiare -- принести чего-л поесть libro da leggere -- книга для чтения casa da vendere -- дом на продажу macchina da scrivere -- пишущая машинка 2) при обознач необходимости, долженствования; часто перев придаточным предложением определительным: biancheria da lavare -- белье, которое надо выстирать <отдать в стирку> cose da non farsi -- то, чего не следует делать sono cose da ridere -- это просто смешно 3) после глаголов avere и essere всегда выражает необходимость или долженствование; перев обычно безличн оборотом с глаг в неопр форме: ho molto da fare -- мне очень многое нужно сделать, у меня очень много работы 4) после некоторых прил -- при обознач свойства предмета, определяемого прил, перев сущ с предл для (+ G) или сложн прил acqua buona da bere -- вода, годная для питья un lavoro difficile da compiere -- трудновыполнимая работа г) входит в состав многочисленных нареч и предл выраж: dal giorno di oggi -- с сегодняшнего дня da lontano -- издали, издалека lontanoda... -- далеко от (+ G), вдали от (+ G) da dove -- откуда dal più al meno -- в общем, приблизительно essere da più -- быть лучше, стоить большего часто сливается с последующим словом, давая удвоение согласной: da capo -- daccapo -- снова, сначала da basso -- dabbasso -- вниз; внизу прочие сочет см под соотв сущ и нареч -
11 causa
càuśa f 1) причина causa ed effetto — причина и следствие per causa mia (tua) — из-за меня (тебя); по моей (твоей) вине a causa di … — вследствие, по причине, из-за (+ G); благодаря (+ D) per causa di — по вине, из-за (+ G) 2) повод, основание dare causa — подать повод, дать основание 3) дело, интересы la causa della pace — дело мира causa del popolo — благо народа abbracciareuna causa — защищать какое-л дело <чьи-л интересы> tradire una causa — изменить какому-л делу, предать чьи-л интересы avere causa comune con qd — иметь общие интересы с кем-л fare causa comune — делать общее дело; действовать заодно <сообща> sposare la causa comune — бороться за общее дело 4) dir (судебное) дело, процесс causa penalecausa — возбудить дело perdere una causa — проиграть дело, процесс chiamare in causa а) вызвать в суд, привлечь к ответственности б) вовлечь в …, привлечь к … vincere la causa e perdere la lite fam — выиграть процесс без всякой пользы для себя dare causa vinta а) прекратить дело б) fig прекратить спор 5) t.sp: causa di errore — источник ошибки <погрешности>¤ chi è causa del suo mal pianga sé stesso prov — сам виноват, так и пеняй на себя (ср сам заварил кашу, сам и расхлёбывай) -
12 da
da prep (c art determ образует сочленённые предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых нареч выраж напр: d'ora in poi — с этого момента, отныне и т. п.) а) в гл словосоч употр: 1) при обознач движения, действия из какого-л места (от какого места?) из (+ G), от (+ G), с (+ G) uscire dalla scuola — выйти из школы scendere dal monte — спуститься с горы 2) при обознач удаления, отдаления откуда-л (от кого-л, чего-л) от (+ G), с (+ S) separarsi da qd — расставаться с кем-л distrarre dagli studi — отвлекать от учёбы 3) при обознач места, от которого что-л находится на расстоянии (+ G) distare dalla città — отстоять от города 4) при обознач направления движения — тк с сущ, обознач лицо и с личн местоим (куда?, к кому?) к (+ D) andare dal medico — пойти к врачу recarsi dall'amico — отправиться к приятелю passare dalla sorella — зайти к сестре 5) при обознач пребывания где-л — тк к сущ, обознач лицо, и с личн местоим (где? у кого?) у (+ G) egli è stato da me — он был у меня 6) при обознач происхождения, источника, начала (откуда?, от кого?) от, из, с (+ G); в, на (+ P) il capitolo comincia dalla pagina dieci — глава начинается с десятой страницы <на десятой странице> 7) при обознач причины или зависимости от (+ G) tremare dal freddo — дрожать от холода ciò non dipende da lui — это от него не зависит 8) при обознач признака или средства (как?, по какому признаку?) по (+ D) riconoscere dalla voce — узнать по голосу 9) при указ действующ лица или причины — с гл в passivo; перев без предлога: il ponte è rovinato dall'acqua — мост разрушен водой 10) при обознач периода жизни, возраста или положения; перев различно, чаще без предлога: morire da vecchio — умереть стариком lavorare da segretaria — работать секретаршей 11) при обознач различия между (+ S) da te a lui corrono due anni — между тобой и им разница в два года 12) при обознач образа действия, сравнения (как?, каким образом?); перев различно, часто нареч: trattare qd da bambino — обращаться с кем-л как с ребёнком vivere da signore — жить барином, жить на широкую ногу 13) с личн местоим — при указ на самостоятельность совершения действия сам, самостоятельно fai da te questo lavoro? — ты делаешь эту работу сам? questo bimbo mangia da sé — этот ребёнок ест сам è cosa chiara da per sé — вещь сама по себе понятная va da sé — само собой разумеется б) в именных словосоч употр: 1) при обознач назначения предмета для (+ G); перев тж прил vaso da fiori — ваза для цветов carta da lettere — почтовая бумага fazzoletto da naso — носовой платок 2) при обознач отличительного признака или качества с (+ S); перев тж прил una ragazza dagli occhi neri — девочка с чёрными глазами atto da eroe — геройский поступок 3) после прил — при указ ограничения в каком-л отнош на (+ A) cieco da un occhio — слепой на один глаз в) перед inf употр: 1) при обознач назначения, цели; перев неопр формой гл или сущ с предл для (+ G); перев тж прил portare qualcosa da mangiare — принести чего-л поесть libro da leggere — книга для чтения casa da vendere — дом на продажу macchina da scrivere — пишущая машинка 2) при обознач необходимости, долженствования; часто перев придаточным предложением определительным: biancheria da lavare — бельё, которое надо выстирать <отдать в стирку> cose da non farsi — то, чего не следует делать sono cose da ridere — это просто смешно 3) после глаголов avere и essere всегда выражает необходимость или долженствование; перев обычно безличн оборотом с глаг в неопр форме: ho molto da fare — мне очень многое нужно сделать, у меня очень много работы 4) после некоторых прил — при обознач свойства предмета, определяемого прил, перев сущ с предл для (+ G) или сложн прил acqua buona da bere — вода, годная для питья un lavoro difficile da compiere — трудновыполнимая работа г) входит в состав многочисленных нареч и предл выраж: dal giorno di oggi — с сегодняшнего дня da lontano — издали, издалека lontanoda … — далеко от (+ G), вдали от (+ G) da dove — откуда dal più al meno — в общем, приблизительно essere da più — быть лучше, стоить большего часто сливается с последующим словом, давая удвоение согласной: da capo — daccapo — снова, сначала da basso — dabbasso — вниз; внизу прочие сочет см под соотв сущ и нареч -
13 da
prep.1.1) (d'agente/causa)2) (origine)3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье
vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!
da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!
bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!
il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)
a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду
4) (stato in luogo, anche fig.)il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов
5) (tempo)vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!
lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю
erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет
da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)
da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел
d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)
6) (mezzo)nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове
7) (scopo)biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)
quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)
studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката
8) (qualità)9) (prezzo)10) (predicativo)da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!
ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)
11) + inf.dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?
2.•◆
conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю
da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)
da solo — сам (самостоятельно avv.)
faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!
davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?
una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)
non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере
da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...
giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам
3.•chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай
-
14 -C2512
per conto suo (или proprio; тж. per proprio conto)
сам по себе, независимо, самостоятельно:E oggi si può dire di più: il Boccherini, in alcuni degli ultimi suoi quartetti, ha risolto, per conto suo, lo stile che si può dire di conversazione in un altro che è forse opportuno chiamare di meditazione. (L. Boccherini, «Enciclopedia italiana»)
А теперь можно добавить, что в некоторых из своих поздних квартетов Боккерини удалось совершенно самостоятельно добиться перехода от так называемого разговорного стиля к стилю, который можно назвать созерцательным....un naso rotondo; folte sopracciglia dai peli duri; aggiungi una straordinaria larghezza di fianchi, e i piedi grandi e piatti che andavano per loro conto quando egli camminava.... (A. Delfini, «I racconti»)
...нос картошкой, густые жесткие брови; добавь еще необычайно широкие бедра и большие без подъема ноги, которые, когда он шел, двигались как будто сами по себе...Insomma... avrei preferito andarmene per conto mio. (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)
В общем.., я бы предпочел прогуляться сам по себе, без компании.Tre personaggi sono qui ricostruiti, ciascuno per proprio conto: l'importante pezzo grosso ministeriale, un piccolo burocrate... e la moglie... («L'Unità», 7 luglio 1963).
В рассказе три героя, и каждый действует сам по себе: важная шишка из министерства, мелкий служащий... и его жена... -
15 arrangiarsi
1) устраиваться, пристраиватьсяarrangiati! — сам выкручивайся, думай сам!2) улаживатьсяtra di noi ci si arrangia sempre — мы всегда сочтёмся -
16 avere
I 1. непр.; vt2) получать, покупатьho avuto un vestito per poco prezzo — я дёшево купил костюм3) (на основе avere + существительное образуются конструкции с существительными, выражающими состояние, и глагольные сочетания, выражающие это состояние)aver fame — испытывать голод, быть голодным4) (на основе avere + существительное образуются конструкции с существительными, выражающими чувство, - глагольные сочетания, выражающие это чувство и нередко заменяемые глаголом)avere amore (= amare) — любитьavere odio, avere in odio (= odiare) — ненавидетьavere compassione (= compatire) — жалетьavere cura (= curare) — заботитьсяavere a noia (= annoiarsi) — скучатьavere pazienza (= pazientare) — быть терпеливым, терпетьegli ha vent'anni — ему двадцать летoggi ho ospiti a pranzo — у меня сегодня к обеду гости6) (a avere a / da + inf, avere che + inf, выражает долженствование, обязанность, возможность чего-либо в будущем)non ho più niente da dire — мне больше нечего сказатьnon ha altro che fare, non ha da fare altro — ему ничего другого не остаётся7) (avere per + inf выражает мнение)avere per morto — считать умершимper chi ci avete? разг. — за кого вы нас принимаете / разг. держите?8) оборот (aver bel + inf) (означает бесполезность чего-либо)9) (в безличном обороте заменяет иногда essere и означает) быть, иметься (при переводе обычно опускается)molti ve ne hanno che vorrebbero... — многие хотели бы...non vorrei che s'avesse a dire — мне не хотелось, чтобы были лишние разговоры2. непр.; v ausil(в соединении с p.p. спрягаемого глагола выражает временные отношения)abbiamo chiacchierato un po' — мы немного поболталиSyn:Ant:••averla; avercela con qd — чувствовать неприязнь к кому-либо, иметь что-либо против кого-либоchi ha avuto ha avuto — такие вот дела...l'hai avuta perché l'hai voluta разг. — сам заварил, сам и расхлёбывай; за что боролись, на то и напоролисьII m1) богатство; имущество; добро; pl состояние; имениеamministrare i propri averi — распорядиться своим состоянием2) кредит3) pl фин. авуары•Syn:Ant: -
17 corda
f1) верёвка, бечёвка; канат, трос; лонжа, корда ( у циркачей)corda d'acciaio — стальной тросcorda di sospensione — строп (парашюта, аэростата)dare la corda all'orologio — подтянуть гири ( часов)ballare sulla corda — 1) ходить по канату 2) перен. ходить по острию ножа / по лезвию бритвы2) скакалка, прыгалкаfare / divertirsi / giocare alla corda — прыгать через верёвочку3) шнур; фитильcorda cotta — 1) бикфордов шнур 2) межевой шнурок6) муз. струнаstrumento a corda — струнный инструментessere come le corde del violino перен. — быть слишком чувствительнымtoccare una corda ( sensibile) перен. — задеть за живое7) основаmostrare la corda — 1) быть потёртым, протереться ( об одежде) 2) перен. показать своё убожество, обнаружить свою несостоятельность8) мат., ав. хорда10) ист. пыткаtenere qd sulla corda перен. — держать кого-либо в напряжении / в ожидании11) мор. бакштаг•Syn:••essere giù di corda — быть не в духе / не в формеlasciare un po' di corda — дать передохнуть / передышкуdar corda — предоставить свободу действий, отпустить поводьяdar corda a qd — вытягивать, выуживать что-либо у кого-либоtirare / strappare troppo la corda — перегнуть палку, перестараться, переусердствоватьmettere la corda al collo — пристать с ножом к горлуessere con la corda al collo — не иметь выбора, быть в безвыходном положенииmettere l'avversario alle corde — зажать противника в угол, припереть к стенке -
18 fai da te
-
19 me
pron1) меня2) ( с предлогами)da me — у меня; ко мне; от меняin me — в меня; во мнеfra me e te — между мной и тобойsecondo / per me — по мне, по моему мнениюquanto a me fai come credi — по мне поступай, как знаешьtra me e me — в душе, про себяfaccio da me — я сделаю это сам, я не нуждаюсь в помощиdisgraziato me!, povero me!, me sciagurato! — о, я несчастный!oh, me! — Боже мой!4) (предикативно с глаголом essere, parere)5) (в сравнениях с come, quanto)fai come me — делай, как яne sai quanto me — ты знаешь столько же, сколько и я6) (употребляется вместо mi в D и A с последующими la, le, li, lo, ne)ditemelo — скажите мне (это), говоритеme ne ha fatte tante — немало пакостей он мне наделал -
20 medesimo
1. agg1) тот же, тот (же) самыйil medesimo giorno, il giorno medesimo — в тот же деньoggi medesimo — сегодня жеessere della medesima idea — быть того же мненияsi tratta della stessa medesima cosa — речь идёт об одном и том же2) такой же, одинаковый3) ( с личным местоимением) сам2. m1) он, вышеупомянутый, тот (же) самыйi miei medesimi — наши / мои близкие•Syn:Ant:••siamo alle medesime — всё по-старому / как всегда / как обычно
См. также в других словарях:
САМ — САМ, а, о, мест. для усиленья личных местоимений и отношений лиц, для придания особой важности личной деятельности: не иной кто. Я говорил, приказывал ему, не только не выражает особенной настоятельности, но допускает лаже передачу приказаний… … Толковый словарь Даля
сам — 1. САМ, самого; м.; САМА, самой, вин. самоё и саму; ж.; САМО, самого; ср.; мн.: сами, самих. I. местоим. сущ. 1. Указывает на лицо или предмет, которые лично, непосредственно производят действие или испытывают какое л. состояние. Скажите об этом… … Энциклопедический словарь
САМ — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
сам — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
САМ — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
сам — САМ, сама, само, род. самого, самой, самого, вин. жен. самоё (саму и самою обл.), мн. сами, самих, мест. определительное (см. §70). 1. Указывает, что лицо или предмет своим собственным существом, лично, непосредственно выступает как источник или… … Толковый словарь Ушакова
Сам — Сам: САМ завод счётно аналитических машин имени В. Д. Калмыкова САМ САМ 13 советский двухмоторный истребитель конструкции А. С. Москалева САМ 10 лёгкий советский пассажирский и транспортный самолёт… … Википедия
САМ — САМ, самого; жен. сама, самой, вин. самоё и саму; ср. само, самого; мн. сами, самих, определит. 1. Обозначает, что кто н. лично производит действие или испытывает его. Он с. это сделал. Скажите это ему самому. 2. Своими силами, без помощи или… … Толковый словарь Ожегова
САМ — сократительная активность мышц мед. САМ завод счётно аналитических машин САМ Союз арабского магриба Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. САМ … Словарь сокращений и аббревиатур
САМ-ДЕСЯТ — САМ ДЕСЯТ, вдесятером. Горох пришел в закром сам десят. Мы сам десят в артели. Сам друг, сама друга, сам один, вдвоем. У меня король сам друг, в картах. Сам друг любовь да совет. Сам друг плакать что сам друг стряпать: спорее. Патрикей сам третей … Толковый словарь Даля
сам себе голова — сам себе господин, хозяин положения, господин положения, свободный, вольная птица, вольный казак, сам себе хозяин, стоит на своих ногах, сам маленький, сам большой, самостоятельный, независимый, живет своим умом, свободный как птица, самосильный … Словарь синонимов